快讯 必看 热点 智慧 焦点 观看 推荐 趣味 百态 即时 精选 要闻 追踪 新事 最新 社会 荐闻 一周 视野 综合 滚动 围观 点击 数据 新知 分享 深度 真相

最新

企鹅小黑书背后你不可不知的译者匠心 文末有福利

来源:http://www.hgfx0088.com编辑:漫展网_互联网资讯_科技资讯 人气: 发布时间:2019-06-19
摘要:1935年,Allen Lane在英国伦敦创立了企鹅图书,2015年,企鹅图书出版了一套小黑书(Little Black Classics),采用全黑白的封面设计。全套80本,旨在献礼企鹅图书成立80周年。 企鹅兰登从英文原版的选目中,为读者们精心挑选了三十部作品,从2018年10月开始

  1935年,Allen Lane在英国伦敦创立了企鹅图书,2015年,企鹅图书出版了一套小黑书(Little Black Classics),采用全黑白的封面设计。全套80本,旨在献礼企鹅图书成立80周年。

  企鹅兰登从英文原版的选目中,为读者们精心挑选了三十部作品,从2018年10月开始,将分为三辑推入中国市场。套系中,除可读性较高的短篇小说以外,还收录了一些经典的传世诗篇,和名家未曾发表过的非虚构类作品。

  目前《企鹅经典:小黑书》第一辑已正式上市,首发5天销量即破10万册,刷新英文原版首周销量7万余册的记录。

  值得一提的是,中文版收录作品中,有一半来自非英语国家,而翻译的质量直接决定了一本译作的灵魂。为了避免二次翻译对原作品还原度的偏差,编辑历时近两年时间,邀请到了法语,德语,日语,丹麦语,意大利语的权威译者,从原语种直接进行翻译,以求带给读者原汁原味的阅读体验。

  选自14世纪佛罗伦萨杰作《十日谈》。皮条客、戴绿帽者、恋人和聪明女人的风流故事。

  译自意大利语原文,畅销书《七堂极简物理课》译者、北外意大利语系教授文铮新译作品。

  译自英语原文,由《哈利·波特》译者马爱农翻译,其中《一桶白葡萄酒》为新译作品。

  契诃夫精湛的短篇小说技艺,在这三个关于爱情、恐惧和谎言的小说中动人呈现。

  译自俄语原文。选自《契诃夫小说全集》。译者是著名翻译家汝龙,代表译作有高尔基《人间》、列夫·托尔斯泰《复活》等。

  一个俄国农民和魔鬼讨价还价的寓言——詹姆斯·乔伊斯称之为世界上最伟大的故事。

  译自俄语原文,选自著名翻译家草婴译本。从上世纪70年代开始,草婴先生以一己之力翻译了列夫·托尔斯泰全部小说作品,包括三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说。很多中国读者通过草婴先生的译作才第一次了解到原汁原味的托尔斯泰。

  日本现代主义大师在细腻的自传和短篇小说中,探索家庭、艺术和对疯狂的恐惧。

  芥川龙之介最权威译者文洁若新译作品。译自日语原文,其中《点鬼簿》为译者新译,此前从未出版。文洁若是中国翻译日文作品最多的人。日本作家川端康成、三岛由纪夫等的作品,很多都是经由她之手被引荐给中国读者。她与丈夫、著名翻译家萧乾晚年合译爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,更是一件文坛盛事。

  妒火中烧的情人的诅咒,精巧的派对把戏,这两个悬疑故事在哈代想象中的威塞克斯上演。

  名家译本,译自英语原文。译者是著名翻译家张玲、张扬夫妇,他们的代表译作《双城记》《呼啸山庄》等在读者中广受好评。《止不住喷嚏的贼》为北大翻译系研究生谢万容翻译,此前从未出版过。

  月光,春花,一位女子的秀发——一位中世纪的日本僧侣思索闲暇时光与生命中稍纵即逝的欢愉。

  浪漫主义时期伟大的、有远见的、激进的天才所创作的关于天堂和地狱,纯真和经验的卓越诗篇。

  名家译本,译自英语原文。收录了未曾出版过的布莱克作品,针对企鹅的版本做了修改,添加了译后记。作为一位资深的外国文学译者,张炽恒先生有《泰戈尔诗选》《菲兹杰拉德小说选》《老人与海》和《王尔德童话》等多部高水平译作。无形资产摊销分录

  诗人里尔克对踌躇满志的年轻作家热情奔放、改变命运的建议,迄今仍激励着青年去创造。

  著名翻译家冯至译本,鲁迅曾称赞他是“中国最优秀的抒情诗人”。选自《给一个青年诗人的十封信》,生活·读书·新知三联书店1994年版 (已绝版),并保留了冯至先生的译者序。

  在《企鹅经典:小黑书》的出版过程中,企鹅编辑为了得到最高质量的译本,接触了大量老一辈翻译名家,他们在工作中展现出的一丝不苟和匠人精神深深触动了我们。

  《傻子的一生》译者文洁若可谓是国内最著名的日本文学翻译家,川端康成、三岛由纪夫等人的作品,都是经她的翻译才得以被中国读者所熟知。今年她已经年逾九旬,无形资产摊销分录仍坚持每天伏案工作,在翻译过程中极其细心。对《傻子的一生》这篇不太出名的短篇小说,她通过对照出版社给到的文稿和多年前她收藏的日文原版书,竟发现文稿中有部分内容缺失,为了保证翻译内容的准确和连贯,她将日语全文手抄了下来再进行翻译。

  《给一个青年诗人的十封信》译者、著名翻译家冯至先生已离世多年。他的原版译作在市面上也已绝版。企鹅兰登编辑在组稿过程中,辗转联系到冯至先生的女儿冯姚平,取得原译作授权。冯姚平女士也已年逾8旬高龄,但同样是作家的她,在编辑过程中,再一次通读了父亲的译作,并认真地将修改建议和提醒事项写满了一张卡片,连同珍藏的父亲绝版译作,无形资产摊销分录一起寄给了企鹅兰登编辑。

  在这也许是一个浮躁的时代,但这些翻译大家们始终保持着内心的宁静,知道自己从哪里来、往哪里去。《企鹅经典:小黑书》有幸将这些翻译名家的精心译作集结,以求带给读者耳目一新的名家作品,同时传承老一辈翻译匠人的文化担当与使命。

  为了感谢读者们对企鹅兰登的支持,我们将在本篇文章的上墙留言中,送出一套《企鹅经典:小黑书》给点赞数最多的一位,截止日期为11月2日(本周五)。

版权与免责声明:

凡未注明"稿件来源"的内容均为转载稿,本网转载出于传递更多信息的目的;如转载稿涉及版权问题,请作者联系我们,同时对于用户评论等信息,本网并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性;


本文地址 http://www.hgfx0088.com/a/zuixin/20190619/50509.html

转载本站原创文章请注明来源:漫展网_互联网资讯_科技资讯